morozoff: (25)
[personal profile] morozoff
Павел Фахртдинов​ записал с сотоварищами новый диск "XYZ". Там есть песня "Боуи", которая является ни чем иным, как перепевкой на русский язык песни "The man who sold the world." Это одна из выдающихся песен Дэвида Боуи, не могу сказать что самая любимая, но точно в топе.

Вообще сама идея переводить песни Боуи мне в голову даже не приходила, но тут, спасибо Пашке, мозг заработал в правильном направлении. То есть я вдруг независимо от Пашкиного перевода начал слышать эту песню в виде каких-то фрагментов на русском языке. И в результате родился перевод.

Но тут надо добавить, что это песня не простая, в ней есть ряд аллюзий и ее нельзя переводить просто в лоб. Надо понимать о чем, собственно, поёт Боуи. А поёт он о собственной шизофрении, если можно так выразиться. А именно о встрече с самим собой, где Боуи из прошлого умер для Боуи из настоящего. Сама фраза "Человек, продавший мир", обозначает цену, которую Боуи заплатил, став звездой (и возможно это отсылка к названию повести Роберта Хайнлайна "The Man Who Sold the Moon"). Боуи из прошлого - это просто молодой неопытный музыкант, Боуи из настоящего, от лица которого поется песня, это уже состоявшаяся личность, которая отвергает тут юную наивность, с которой он сам смотрел в будущее, еще не зная что там впереди. При этом интересно, что для молодого Боуи из прошлого, этот Боуи из будущего тоже как бы умер, ведь все изначальные представления о будущем были разрушены. В общем песня посвящается встрече с самим собой и неоправданным ожиданиям.

(да, перевод не просто смысловой, но и фонетический, то есть его можно петь вместо английских слов)

We passed upon the stair,
We spoke of was and when
Although I wasn't there,      
He said I was his friend
Which came as some surprise,
I spoke into his eyes
I thought you died alone,
a long long time ago

Oh no, not me. I never lost control
You're face to face with the man who sold the world


I laughed and shook his hand,
And made my way back home
I searched for form and land,
For years and years I roamed
I gazed a gazely stare
At all the millions here
We must have died alone,
A long long time ago

Who knows? Not me. We never lost control
You're face to face with the man who sold the world
Мы подошли к черте
Болтая о былом
Он думал мы друзья
Хоть был мне незнаком
От удивленья я
Сказал ему в глаза:
«Давным-давным давно,
ты умер для меня»


То был не я, я не терял контроль
Я продал мир и вот я пред тобой

Со смехом я ушел,
Пожав его ладонь,
И столько долгих лет
Искал свой путь домой

Сквозь миллионы лиц
Я проглядел глаза:
«Давным давным давно,
мы умерли, друзья»


Никто из нас не потерял контроль
Я продал мир и вот я пред тобой

Date: 2015-11-15 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] sergei-san.livejournal.com
Перевод получился очень хорошо. Но мне кажется все равно в английской версии звучит красивее

Profile

morozoff: (Default)
morozoff

November 2016

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728 2930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2017 11:36 am
Powered by Dreamwidth Studios